В офисе IT-компании можно услышать от начальства что-то вроде: «Бэкап сделал? Отправь мне багрепорт и бегом баги фиксить. Дедлайн скоро, успеешь?». Почему в IT- и Digital-сферах специалисты говорят на гремучей смеси русского и английского, и как научиться их понимать? Гоу разбираться!
Откуда сленг?
Сленговые выражения позволяют сократить время общения в 2-3 раза без потери смысла фраз. «Баг» короче «ошибки», а «багрепорт» лаконичнее «отчета об ошибках».
Мысль формулируется четче, чем общими словами на русском. Но есть и такие фразы, которые перевести на «язык родных осин» в принципе проблематично.
Например, «патч»: формально это слово переводится как «пластырь». Значение схожее — это программа или ее часть, которая исправляет ошибки в ПО и устанавливается поверх оригинального кода, как пластырь.
Согласитесь, фраза «напиши программу, чтобы исправить ошибки, обнаруженные в программном коде» звучит несуразно и слишком длинно. А вот ее эквивалент «сделай патч» — именно то, что нужно.
От джуниора до тимлида: профдеформация на уровне слов
Большинство сленговых выражений в IT-сфере — это «узкие» нишевые обозначения процессов и понятий. Здесь играет роль речевая «профдеформация» специалистов: привыкаешь работать с иностранными заказчиками и коллегами, общаться на профессиональные темы исключительно на английском. Поэтому калька с англоязычных выражений кажется более емкой, чем русские аналоги.
К примеру, для слова «тимлид» есть адекватный русский перевод — «лидер команды». Но в международных компаниях распространено первое определение. Все потому, что оно одинаково для всех сотрудников, вне зависимости от страны, где они живут и работают.
У программистов есть и собственный, глубокий уровень IT-сленга, на котором специалисты общаются между собой. Но неподготовленному человеку там делать нечего. Это как с родственным, но незнакомым славянским языком: слова вроде бы напоминают что-то знакомое, но о чем люди говорят — непонятно.
Краткий IT-разговорник: повседневный сленг разработчика
Аппрувить — запросить или получить подтверждение.
Аттачить — прикрепить документ или файл к электронному письму или сообщению.
Апгрейд — улучшение, модернизация (апгрейдить компьютер).
Баг — ошибка в коде, реже — поломка железа компьютера.
Багрепорт — отчет с обнаруженными багами.
Бенч — ожидание проекта.
Бенефит — выгода, чаще всего нематериальная.
Бэкап — резервное копирование данных или последняя сохраненная стабильная версия программы.
Дедлайн — крайний срок для выполнения задачи, проекта.
Залогиниться — войти в систему, аккаунт.
Имплементить — реализовывать задачу, делать свою работу.
Краш — падение сервера, операционной системы или прекращение работы программы.
Креды — сохраненные логин и пароль для входа в систему.
Креативить — создавать решение задачи.
Кастомер — клиент.
Манагер — менеджер, который не разбирается в работе IT-специалистов и требует от них выполнения невозможных задач с «вчерашними» сроками.
Митинг — встреча, на которой обсуждаются рабочие задачи. Чаще — с клиентом, реже — внутри компании или команды.
Мониторинг — контроль состояния, динамики; проверка.
Ментор — наставник, руководитель.
Патч — программа или ее часть, которая исправляет обнаруженные ошибки программного кода.
Сабж — тема обсуждения или письма.
Таск (таска) — отдельная задача, задание на определенный отрезок времени.
Тимлид — лидер команды.
Фак — список ответов на наиболее часто возникающие вопросы пользователей (от «Frequently Asked Questions»)
Факап — ошибка, которая негативно влияет на весь проект или его часть.
Фиксить — исправлять факапы и баги, сделанные в проекте раньше.
Фича — особенность проекта или программного кода. Хотя часто под фичи программисты маскируют баги, с которыми не знают, что делать.
Флуд — разговор в рабочем чате не по делу, пустая болтовня.
Юзать — использовать (технику или программное обеспечение), реже — тестировать.
Продолжим вместе? Пишите в комментариях, какие английские сленговые слова в программировании вы знаете.
А мы поможем вам выучить английский!
В офисе IT-компании можно услышать от начальства что-то вроде: «Бэкап сделал? Отправь мне багрепорт и бегом баги фиксить. Дедлайн скоро, успеешь?». Почему в IT- и Digital-сферах специалисты говорят на гремучей смеси русского и английского, и как научиться их понимать? Гоу разбираться!
Откуда сленг?
Сленговые выражения позволяют сократить время общения в 2-3 раза без потери смысла фраз. «Баг» короче «ошибки», а «багрепорт» лаконичнее «отчета об ошибках».
Мысль формулируется четче, чем общими словами на русском. Но есть и такие фразы, которые перевести на «язык родных осин» в принципе проблематично.
Например, «патч»: формально это слово переводится как «пластырь». Значение схожее — это программа или ее часть, которая исправляет ошибки в ПО и устанавливается поверх оригинального кода, как пластырь.
Согласитесь, фраза «напиши программу, чтобы исправить ошибки, обнаруженные в программном коде» звучит несуразно и слишком длинно. А вот ее эквивалент «сделай патч» — именно то, что нужно.
От джуниора до тимлида: профдеформация на уровне слов
Большинство сленговых выражений в IT-сфере — это «узкие» нишевые обозначения процессов и понятий. Здесь играет роль речевая «профдеформация» специалистов: привыкаешь работать с иностранными заказчиками и коллегами, общаться на профессиональные темы исключительно на английском. Поэтому калька с англоязычных выражений кажется более емкой, чем русские аналоги.
К примеру, для слова «тимлид» есть адекватный русский перевод — «лидер команды». Но в международных компаниях распространено первое определение. Все потому, что оно одинаково для всех сотрудников, вне зависимости от страны, где они живут и работают.
У программистов есть и собственный, глубокий уровень IT-сленга, на котором специалисты общаются между собой. Но неподготовленному человеку там делать нечего. Это как с родственным, но незнакомым славянским языком: слова вроде бы напоминают что-то знакомое, но о чем люди говорят — непонятно.
Краткий IT-разговорник: повседневный сленг разработчика
Аппрувить — запросить или получить подтверждение.
Аттачить — прикрепить документ или файл к электронному письму или сообщению.
Апгрейд — улучшение, модернизация (апгрейдить компьютер).
Баг — ошибка в коде, реже — поломка железа компьютера.
Багрепорт — отчет с обнаруженными багами.
Бенч — ожидание проекта.
Бенефит — выгода, чаще всего нематериальная.
Бэкап — резервное копирование данных или последняя сохраненная стабильная версия программы.
Дедлайн — крайний срок для выполнения задачи, проекта.
Залогиниться — войти в систему, аккаунт.
Имплементить — реализовывать задачу, делать свою работу.
Краш — падение сервера, операционной системы или прекращение работы программы.
Креды — сохраненные логин и пароль для входа в систему.
Креативить — создавать решение задачи.
Кастомер — клиент.
Манагер — менеджер, который не разбирается в работе IT-специалистов и требует от них выполнения невозможных задач с «вчерашними» сроками.
Митинг — встреча, на которой обсуждаются рабочие задачи. Чаще — с клиентом, реже — внутри компании или команды.
Мониторинг — контроль состояния, динамики; проверка.
Ментор — наставник, руководитель.
Патч — программа или ее часть, которая исправляет обнаруженные ошибки программного кода.
Сабж — тема обсуждения или письма.
Таск (таска) — отдельная задача, задание на определенный отрезок времени.
Тимлид — лидер команды.
Фак — список ответов на наиболее часто возникающие вопросы пользователей (от «Frequently Asked Questions»)
Факап — ошибка, которая негативно влияет на весь проект или его часть.
Фиксить — исправлять факапы и баги, сделанные в проекте раньше.
Фича — особенность проекта или программного кода. Хотя часто под фичи программисты маскируют баги, с которыми не знают, что делать.
Флуд — разговор в рабочем чате не по делу, пустая болтовня.
Юзать — использовать (технику или программное обеспечение), реже — тестировать.
Продолжим вместе? Пишите в комментариях, какие английские сленговые слова в программировании вы знаете.
А мы поможем вам выучить английский!